Thursday, June 25, 2015

Tomb of the Last Emperor of the Song Dynasty in Shenzhen



Statue of Lu Xiufu and the child emperor, photo by Jiang Wu
In May 18, 2015, I visited Shenzhen 深圳 to see my friends who brought me to the tomb of the last Song emperor 宋少帝陵. I was surprised to see this. The emperor Zhao Bing 赵昺 was only nine years old when his minster Lu Xiufu 陸秀夫 carried him to water. Both were killed in the ocean in Yanshan 崖山 in 1279. His body was washed to Chiwan 赤灣 in Shenzhen and a tomb was built. China fell to Mongols after this. It was a sad story of a lost dynasty. It has been dramatized in a historical novel Souls in the Sea 海上魂 by Chen Zhan 陳湛 in 1907. Purely incidentally, I just finished reading this book before leaving for China.

tomb of the last Song child emperor, photo by Jiang Wu

government order for protection, photo by Jiang Wu


Outside Chiwan is the Sea of Lingdingyang 伶仃洋 where the Song prime minister Wen Tianxiang 文天祥 passed by and wrote his famous poem 過伶仃洋. Wen was jailed and killed in Beijing after being captured by Mongol armies.

Crossing Lonely Sea

Delving in the Book of Change, I rose through hardship great, 
And desperately fought the foe for four long years; 
Like willow catkin, the war-torn land looks desolate, 
I sink or swim as duckweed in the rain appears. 
For perils on Perilious Beach, I heaved and sighed, 
On Lonely Sea now, I feel dreary and lonely; 
Since olden days, which man has lived and not died? 
I'll leave a loyalist name in history!

tr.Xu YuanZhong

辛苦遭逢起一經,
干戈寥落四周星。
山河破碎風拋絮,
身世飄搖雨打萍。
惶恐灘頭說惶恐,
零丁洋裏嘆零丁。
人生自古誰無死,
留取丹心照汗青。

Saturday, June 20, 2015

Why the Japanese Emperor Go-Momozono 后桃園天皇 gave Yinyuan the title "First Disciple of Master Jingshan" “徑山首出”

Inscription by Song Emperor Xiaozong 孝宗, photo by Jiang Wu
Rebuilt Buddha Hall, photo by Jiang Wu 
Yinyuan has several honorific titles from Japanese emperors. One of them is "First Disciple of Master Jingshan" “徑山首出” given by Emperor Go-Momozono 后桃園天皇 in 1772. Many people don't know why Jingshan Temple appeared in this title because Yinyuan was not close related to the monastery. This is because Yinyuan's teacher Feiyin Tongrong 費隱通容 had been the abbot of Jingshan Temple from 1650 to 1651 and Yinyuan was the first dharma heir of Feiyin.  

Jingshan Temple has a fantastic reputation as the center of Zen Buddhism in East Asia. It was also famous for tea cultivation. One of the reasons was that Dahui Zonggao 大慧宗杲 was abbot of Jingshan during the Southern Song dynasty. Because of the Jingshan Canon conference, I had the opportunity to visit the temple in May 10, 2015.

Dahui Zonggao Stupa inscription, photo by Jiang Wu




Monday, June 15, 2015

Manao Temple/Lian Heng Memorial Museum 瑪瑙寺/連橫紀念館

Front entrance of Manao Temple, photo by Jiang Wu

For those who study the Chinese printing history in late imperial China, Manao Temple 瑪瑙寺 was famous because it had a printshop specializing in Buddhist prints. In May 13, 2015, I had a chance to visit this temple which is located right next to West Lake in Hangzhou. There are some Obaku prints were actually outsourced to Hangzhou to print. I am wondering if Manao Temple had worked for Manpukuji's Chinese monks. The main Buddha hall is no longer there and a memorial museum has been set up for Taiwan KMT leader Lian Zhan's 連戰 father Lian Heng 連橫. It is still a beautiful place.
Lian Heng Statue in Manao Temple, photo by Jiang Wu
Taiwan exhibition hall in Manao Temple, photo by Jiang Wu

Wednesday, June 10, 2015

Fukushima Keido roshi memorial stele in Jingshan Temple 福島慶道長老功德碑

福島慶道長老功德碑 photo by Jiang Wu
Fukushima Keido 福島慶道 roshi was the head of Tofukuji 東福寺 in Kyoto and an accomplished calligrapher. Many years ago, he did a Zen calligraphy demonstration at Harvard when I was there. He impressed one of his seals "Rinzai shoshu" 臨濟正宗 for me because I asked about its connection to Obaku's use of the seal in Edo Japan.

In May 10, 2015 when the conference participants toured Jingshan Temple 徑山寺 in Hangzhou, it was pleasant to find that a stone stele was erected for him on the temple site because of his contribution to the revival of Jingshan monastery. Below is the Chinese version of the inscription and a video recording of his calligraphy demonstration at Harvard.
福島慶道長老功德碑 inscription photo by Jiang Wu
千年徑山禪寺,獨攬五山禪林勝概。大宋佛鑒禪師于淩霄峰頂高登猊座,東瀛聖一國師險涉鯨波爲法而至,不辜徑山竹蓖,抖落六道情識,開基東福名藍,傳延法燈至今。
    八百載祖庭榮衰更替,一念頃本心橫貫古今。年值一九八四,日本東福寺住持福島慶道長老,履繼聖一求法之路,首度登臨徑山祖庭,目睹殘迹蕭索,心生化境儼然,遂聚東瀛禪徒之願,協力杭州佛協,共襄祖庭恢復之盛舉。
    二十餘載光陰,二十餘次登臨,福島長老于徑山之情,無异于昔日聖一國師板渡酬恩之舉。人事古往今來,信有不生不滅。于此信心堅固,徑山法燈遍傳。
    值此徑山禪寺開山1270周年之際,特立此碑紀念,以彰福島長老恢復祖庭之功績,以勵禪徒信衆重興徑山之願行。


Sunday, June 7, 2015

Obaku Monks' Calligraphy and Painting Collection at Yongfu Monastery 永福寺

Donggao Xinyue Calligraphy in Ven. Yuezhen's Tea room, photo by Jiang Wu
Ven. Yuezhen 月真 at Yongfu Monastery is a thoughtful person. He does not want to spend money on building splendid temple halls. Rather he would like to build the best collection of Obaku monk's calligraphy and painting, especially Donggao Xingyue's. He told me that so far he has collected about 170 pieces through auctions and other means.
Muan's calligraphy in Yongfu Monastery, photo by Jiang WU
Few years ago, in 2012, he held an exhibition of his collection (at that time only about 70 pieces) at Zhejiang Fine Arts Museum in Hangzhou. The content of the exhibition has been published as well.

20121101131633_30904.jpg
Exhibition poster
Publication from Exhibition of Obaku monks in Japan, photo by Jiang Wu


Table of content, photo by Jiang Wu








Friday, June 5, 2015

Yongfu Temple 永福寺 where Donggao Xinyue 東皋心越 lived

Yongfu Monastery entrance shot by Jiang Wu
When I was in Hangzhou a few weeks ago, I was invited by Ven. Yuezhen 月真 to have tea in his Yongfu monastery 永福寺, which is very close to my hotel at Jiuli yunsong 九里雲松. I was excited because he told me this is the monastery where Donggao Xinyue 東皋心越 lived before he went to Japan. The temple is above the famed Lingyin monastery 靈隱寺. Ven. Yuezhen's tea room has a stunning view over the West Lake 西湖 and Hangzhou 杭州 city. The weather was gorgeous. It couldn't better to enjoy tea, calligraphy, and painting with a Zen monk in such a scenic spot.
Donggao Xinyue calligraphy 雲深處 shot by Jiang Wu


View of West Lake and Hangzhou city from Ven. Yuezhen's tea room shot by Jiang Wu


Monday, June 1, 2015

「未来切り開くため歴史を銘記」習主席の演説全文 :日本経済新聞


Prof. Yang Kuei-hsiang kindly shared with me President Xi's address in Japanese translation. The paragraph he mentioned about Yinyuan is as follows:

福建省で勤務していたころから、私は17世紀の中国の有名な僧侶、隠元禅師が日本に渡ったという有名な話を知っていた。隠元禅師は日本で仏教の経典や教義を普及させただけではなく、先端的な文化や科学技術を持っていき、江戸時代の日本の経済・社会の発展に重要な影響を与えた。

未来切り開くため歴史を銘記」習主席の演説全文 

2015/5/24 1:06

 【北京=島田学】中国の習近平国家主席が23日、人民大会堂での日中交流行事で演説した内容は次の通り。

 皆様、こんにちは。2000年余り前に中国の大思想家・孔子はこのように話している。「朋あり遠方より来る、また楽しからずや」。本日、3千人余りの日本各界の方々が遠路はるばるいらっしゃり、北京の人民大会堂に集まり、中国側と共に中日友好交流大会を開催する運びになった。我々が大変喜びとするところでもある。

 まず中国政府と人民を代表し、また私個人の名においても、日本側の皆様に歓迎の意を表したい。皆様を通じて日本国民に心からあいさつとお祈りを申し上げたい。

 2000年余りの歳月で、平和友好は両国民の心の中の主流になっている。両国民は学び合うことを通じてそれぞれの発展を促し、人類の文明の進歩にも大きく寄与してきた。

 1週間余り前に、インドのモディ首相は私の故郷である陝西省を訪問した。西安でモディ首相と一緒に、中国とインドとの古代文化交流の歴史を振り返った。

 随や唐の時代、西安は中日友好往来の重要な門戸だった。当時、日本から来た多くの使節、留学生、僧侶たちがそこで学び、暮らしていた。彼らの中の代表的な人物である阿倍仲麻呂は、中国の大詩人の李白や王維と深い友情を結び、感動的な美談を残した。

 福建省で勤務していたころから、私は17世紀の中国の有名な僧侶、隠元禅師が日本に渡ったという有名な話を知っていた。隠元禅師は日本で仏教の経典や教義を普及させただけではなく、先端的な文化や科学技術を持っていき、江戸時代の日本の経済・社会の発展に重要な影響を与えた。

 2009年に日本を訪問した際、私は北九州などの地方を訪れ、両国民の切っても切れない文化的なつながりと歴史的なつながりを身をもって感じた。

 近代に入って以来、日本が対外侵略、拡張の道に走ったため、中日両国は痛ましい歴史を経験し、中国国民に深い災難をもたらした。

 1970年代に毛沢東主席、周恩来首相、鄧小平先生と田中角栄先生、大平正芳先生などの両国の古い世代の指導者たちは、高度な政治的知恵をもって重要な政治的決断を下し、数々の困難を克服して中日国交正常化を実現させ、平和友好条約を締結し、両国関係を切り開いた。廖承志先生、高碕達之助先生、岡崎嘉平太先生など多くの有識者たちが積極的に奔走し、大いに取り組んだ。

 歴史が証明するように、中日友好事業は両国と両国民にとってメリットがあり、アジアと世界にとってメリットがある。我々はこれを大事にして念入りに守り、引き続きたゆまぬ努力を払っていく必要がある。

 隣人は選べるが、隣国は選べない。「徳は孤ならず必ず隣あり」と言う。中日両国民が心を込めて友好的に付き合い、徳をもって隣をなすのであれば、必ず世代友好は実現できる。

 中日両国は共にアジアと世界の重要な国で、両国民は勤勉で善良だ。中日の平和友好協力は人心の向かうところであり、大勢の赴くところだ。中国は中日関係を発展させることを高く重視している。中日関係は何度も風雨を経験したが、中国側のこうした基本方針は終始変わっていないし、これからも変わらない。我々は日本側とともに、中日間の四つの政治的文書を踏まえ、両国の善隣友好協力を絶えず推進していきたい。

 今年は中国人民抗日戦争、世界反ファシスト戦争勝利70周年の年に当たる。当時、日本軍国主義が犯した侵略の罪を隠したり、歴史の真相を歪曲(わいきょく)したりすることは許されない。日本軍国主義の侵略の歴史を歪曲し、美化しようとするいかなる言動も、中国人民とアジアの被害国の国民は決して許さない。正義と良識を持つ日本国民もきっとこれを許さないと思う。

 「前の事を忘れることなく、後の戒めとする」と言う。歴史をしっかりと銘記することは未来を切り開くためだ。戦争を忘れないことは平和を守るためだ。日本国民の皆様も先の戦争の被害者だと我々は思う。抗日戦争終結後、中国人民は徳をもって日本に報い、100万人をふるさとに送り、数千人の日本人残留孤児を育てた。これは中国人民の広い胸襟と、国境のない大きな愛の表れだ。

 中日双方は歴史をかがみに未来に向かうという精神で、平和発展を共に促し、世代友好を共に図り、両国発展の美しい未来と共に切り開いて、アジアと世界の平和のために貢献していこうではないか。

 中日友好の根幹は民間にある。中日関係の前途は両国民の手に委ねられている。両国関係が順調に発展していない時こそ、両国の各界の方々が積極的に行動し、双方は民間交流を強化し、両国関係の改善や発展のために条件、環境をつくる必要がある。

 「青年栄えれば国が栄える」と言う。本日の出席者の中には多くの若者もいる。中国政府は一貫して両国の民間交流を支持しており、両国各界の方々、とりわけ若い世代が中日友好事業にふるって身を投じるよう、交流し、理解を増進し、相互信頼を確立し、友情を発展させるよう促していく。

 「前人、木を植えれば、後人涼し」と言う。両国が積極的に行動を取り、絶えず友情の種をまき、中日友好を大きな木に育ててうっそうとした林に育て、中日両国民の友好が世々代々にわたり受け継がれていくことを心から期待している。

 最後に、今回の中日友好交流大会が円満なる成功がおさめるよう、日本の友人の皆様が中国で楽しいひとときを過ごせるよう祈念している。


Here is another interview with Nikai Toshihiro for reference:

BSフジ プライムニュース 5月27日 二階総務会長に聞く・・・訪中の成果 ...

blog.livedoor.jp/doorkaz/archives/1028856894.html